Café-lecture avec les traducteurs
Rencontre (conférence, lecture, dédicace)
Découvrez les textes écrits par les traductrices et traducteurs en résidence autour d’un café ! Dans le cadre de la filière « traducteurs-interprètes » du Collège International de Villers-Cotterêts.
-
Samedi 29 août 2026
11h -
Tarifs
Gratuit, sur réservation
-
Public
Tout public
-
À noter
Salle Chêne
Placement libre et assisDurée : 1h30
- Réservez vos billets
La Cité des traducteurs
Dans le cadre de la filière « traducteurs-interprètes » du Collège International de Villers-Cotterêts, la Cité lance la première édition de la Cité des traducteurs.
Réunis autour de L’Échiquier, roman dans lequel Jean-Philippe Toussaint se raconte à travers sa relation au jeu d’échecs, l’auteur et ses traducteurs vous invitent à découvrir les coulisses de leur résidence. Au programme : lectures en français, découverte d’extraits des nouvelles traductions en grec, en espagnol, en tchèque, en japonais… et café !
À l'occasion de la publication de son dernier roman pour la rentrée littéraire 2026, La Hantise, Jean-Philippe Toussaint fera une séance de dédicaces en sortie du café-lecture.
Les traducteurs en résidence
La langue française vit dans le monde ; elle circule, se transforme et voyage grâce à ceux qui la transportent d’une culture à l’autre. Nous accueillons pour cette résidence de traduction, à la Cité internationale de la langue française, cinq passeurs de mots exceptionnels, venus de différents horizons et reconnus pour leurs expertise et compétence : Jovanka Šotolová (République tchèque), Magali Sequera (Chili/Espagne), Zoé Angelis (Grèce), Michiaki Tanimoto (Japon) et Tan Fang (Chine/Canada).
En savoir plus sur les résidences à la Cité
À propos de Jean-Philippe Toussaint
Jean-Philippe Toussaint, né en 1957 à Bruxelles, est un écrivain et réalisateur belge de langue française. Il est diplômé de l'Institut d'études politiques de Paris (1978) et titulaire d'un DEA d'histoire contemporaine. Il est l'auteur de romans qui se caractérisent par un style et un récit minimalistes. Il obtient en 1986 le prix littéraire de la Vocation pour son premier roman publié La Salle de bain. Il est lauréat de la Villa Kujoyama en 1996. En 2002, il commence « Le Cycle de Marie », intitulé Marie Madeleine Marguerite de Montalte en quatre volets : Faire l'amour en 2002 ; Fuir en 2005, qui obtient le prix Médicis du roman français la même année ; La Vérité sur Marie en 2009, qui obtient le Prix Décembre en 2009 et le prix triennal du roman, décerné par la Fédération Wallonie-Bruxelles, en 2013 ; et le quatrième volet Nue, en 2013. En 2014, il succède à Henry Bauchau au fauteuil 9 de l’Académie royale de langue et de littérature françaises de Belgique. Ses romans sont traduits en plus de vingt langues.
Le Collège international de Villers-Cotterêts
Le projet du Collège international de Villers-Cotterêts a été initié à la suite du XIXe Sommet de la Francophonie, qui s’est tenu les 4 et 5 octobre 2024 à Paris et à la Cité internationale de langue française.
Il est né d’une volonté de réaffirmer l’enseignement du et en français en soutenant celles et ceux qui, au quotidien et partout dans le monde, participent activement à sa diffusion : enseignants, chercheurs, cadres éducatifs, traducteurs et interprètes.
Le Collège se compose de trois filières : « chercheurs - enseignants », « cadres éducatifs » et « traducteurs - interprètes », chacune avec des modalités et spécificités distinctes.
Le Collège international de Villers-Cotterêts devient ainsi la première entité internationale réunissant un consortium d’experts engagés pour le français : l’Organisation Internationale de la Francophonie, France Education International, l’Agence Universitaire de la Francophonie et la Cité internationale de la langue française. Sa mission est double : lutter contre l’insécurité linguistique en œuvrant auprès des acteurs de terrain qui travaillent dans des contextes d’enseignement fragilisés tout en faisant du français un socle du plurilinguisme et un outil de la diversité linguistique.